Услуги устного перевода
Существует два основных вида устного перевода, для которых необходим разный уровень подготовки и квалификации специалистов:
Синхронный перевод
Вид устного перевода, при котором переводчик-синхронист говорит одновременно с выступающим. Как правило, используется на мероприятиях с большим числом участников: конференциях, выставках, многосторонних переговорах, крупных международных встречах.
Последовательный перевод
Вид устного перевода, при котором переводчик начинает говорить сразу после выступающего во время специальных пауз. Как правило, используется во время небольших мероприятий: переговоры, тренинги, совещания, монтаж оборудования, выставки и др.
Письменные переводы
В нашей компании Вы можете осуществить профессиональный письменный перевод: юридической, финансовой, экономической, медицинской и технической документации.
Особенности профессионального перевода технической документации.
Научно-технические переводы — одни из самых сложных и в то же время востребованных видов. Технический перевод документов просто необходим при тесном сотрудничестве с иностранными производителями техники и оборудования. В условиях глобализации, когда промышленный аутсорсинг применяется большинством крупных и средних компаний, качественный научно-технический перевод помогает понять требования и желания партнера, спланировать производство и реализацию продукции.
Расценки на услуги письменных переводов вы можете найти в разделе ВОПРОСЫ (QUESTIONS).
Перевод и нотариальное заверение документов
Зачастую, чтобы придать юридическую силу иностранному документу, достаточно просто перевести его на язык данной страны и заверить переведенный документ у нотариуса. Эту услугу вы можете заказать у нас.
Расшифровка аудио- и видеозаписей
Мы принимаем в работу аудио- и видеозаписи и выполняем расшифровку и перевод в текст лекций, интервью, семинаров, судебных заседаний, надиктовок, выступлений фокус-групп, протоколов совещаний, телевизионных передач, радиопрограмм, конференций, круглых столов, дискуссий и много другого.